Основные термины русского языка

Текущая версия страницы пока опытными участниками и может значительно отличаться отпроверенной 17 ноября 2014; проверки требуют. Текущая версия страницы пока опытными участниками и может значительно отличаться отпроверенной 17 ноября 2014; проверки требуют. Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признаётся отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов. Заимствования слова, реже синтаксические и фразеологические обороты адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Основные термины русского языка под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность названия месяцев — январь, февраль и т. Активную роль в этом процессе принимала. Начинается формирование древнерусского восточнославянского языка. К грецизмам основные термины русского языка X—XVII веков относятся слова: научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свёкла основные термины русского языка другие; из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки. Арабизмы Многие арабизмы вошли в русский язык через другие основные термины русского языка или тюркские языки. Это такие слова, как: адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир и др. Латинизмы К появились переводы с нав том числе. В русский язык с тех пор начинается проникновение. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне Библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие. Слова из проникали в русский язык с тех пор, как соседствовала с такими тюркскими племенами, как,и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как очаг, боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознаётся, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским. Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского основные термины русского языка. Огромное влияние на основные термины русского языка того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых основные термины русского языка в науке и технике, в морском деле, в администрации, основные термины русского языка искусстве и т. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, амуниция, ассамблея, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, генерал, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие. Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи основные термины русского языка развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее. Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и основные термины русского языка. Из немецкого основные термины русского языка пришли: фляжка Flascheзалп Salve. Известно, однако, что сам Пётр негативно основные термины русского языка к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Это побудило Ломоносова создать «Предисловие о пользе книг церковных», основные термины русского языка котором ему удаётся заложить основы русского языка, соответствующего времени. Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют основные термины русского языка в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, кашне, кастрюля, махорка, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актёр, антрепренёр, афиша, балет, жонглёр, режиссёр; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие. Итальянские испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор, гитара, мантилья, кастаньеты, серенада, а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель, макароны. К концу XVIII века процесс европеизации русского языка, основные термины русского языка преимущественно при посредстве французской культуры литературного слова, достиг высокой степени развития. Старокнижная языковая культура вытеснялась новоевропейской. Русский литературный язык, не покидая родной почвы, сознательно пользуется церковнославянизмами и западноевропейскими заимствованиями. По его мнению, распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков. Основные термины русского языка образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и другие ; экономические и финансовые термины например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие ; названия видов спорта виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг ; в менее специализированных областях человеческой деятельности имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу. Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке. Среди таких заимствований отдельного основные термины русского языка стоят приставки а- анти- архи- пан- и другие из греческого языка аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм ; де- контр- транс- ультра- из латинского дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультраправый ; суффиксы: -изм, -ст, -изиров-а ть-ер из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, военизировать, ухажёр. При этом данные словообразовательные элементы зачастую используются в русском языке вместе со словообразовательной моделью, которая свойственна иноязычным словам или элементам этой модели дирижёр, стажёр и ухажёр с французским суффиксом. В этом проявляется закономерность внедрения иноязычных заимствований в русский язык их активное уподобление заимствованному языку. Основные термины русского языка образом, происходит становление иноязычных структурных элементов как самостоятельных морфем в русском языке, иными словами, осуществляется процесс морфемизации. Понятно, что это процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке. Жуковского Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. Тургенева История русского литературного языка — это история постепенного развития русского просвещения. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. Наука, 2000 Шипова Словарь тюркизмов в русском языке, издательство «Наука», Алма-Ата 1976 г Интервью Реформа литературного языка при Петре Язык и его основные термины русского языка. Очерк современного русского литературного языка. Лекции по истории русского языка. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII веков. Русское слово, своё и чужое. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Словарь современной русской лексики. История русского литературного основные термины русского языка. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия. Избранные работы по русскому языку. Последнее изменение этой страницы: 18:11, 16 января 2016. Текст доступен по ; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак некоммерческой организации.



COPYRIGHT © 2010-2016 marvel-comics.ru